Change the Characters and Language of the Manuscript Letter of Sultan Abdul Muluk from Raja Ali Haji

Penulis

  • Warni Warni Universitas Jambi

DOI:

https://doi.org/10.22437/titian.v6i2.27506

Kata Kunci:

Arab-melayu, transfer of language, change of script

Abstrak

Abstrak: Artikel ini bertujuan untuk mendeskripsikan teks Surat Hikayat Sultan Abdul Muluk oleh Raja Ali yang bertujuan untuk menggambarkan keadaan fisik naskah secara utuh dan terperinci dalam naskah teks Surat Hikayat Sultan Abdul Muluk oleh Raja Ali Haji. Pendekatan penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan metode deskriptif.  penelitian ini adalah peneltian kualitatif dengan memfokuskan kepada bidang filologi yang kegiatannya adalah pada bahan tertulis atau naskah lama.  Tahap pengumpulan data menggunakan studi pustaka. Kemudian, tahap deskripsi naskah menggunakan metode deskripsi naskah, tahap alih aksara menggunakan metode alih aksara dan tahap alih bahasa menggunakan metode alih bahasa. Teknik pengumpulan data adalah dengan cara menghasilkan data berupa bentuk kata-kata tertulis atau gambar dari objek yang akan diamati. Berdasarkan hasil penelitian menunjukkan bahwa makna yang terkandung dalam naskah teks surat Abdul Muluk karya Ali Haji yaitu wanita dapat berperan layaknya laki-laki dalam mempertahankan kesetiaannya dan demi tercapainya tujuan. Wanita juga dapat berkuasa walaupun harus mengkondisikan dirinya di luar kodratnya sebagai wanita. Bagi Raja Ali Haji dalam perspektif kebudayaan bangsa dan masyarakat, agama merupakan simpul pengikat bagi berbagai macam tingkat sosial dalam pembinaan kebudayaan.

Kata Kunci: Alih aksara, alih bahasa,  Arab-melayu

Abstract: This article aims to describe the text of Surat Hikayat Sultan Abdul Muluk by Raja Ali which aims to describe the physical state of the manuscript as a whole and in detail in the text of Surat Hikayat Sultan Abdul Muluk by Raja Ali Haji. This research approach uses a qualitative approach with descriptive methods. This research is a qualitative research by focusing on the field of philology whose activities are written materials or old manuscripts. The data collection stage used  literature studies. Then, the script description stage uses the script description method, the script transfer stage uses the script transfer method and the language translation stage uses the translation method. The technique of collecting data is by producing data in the form of written words or images of the object to be observed. Based on the results of the research, it shows that the meaning contained in the text of the letter Abdul Muluk by Ali Haji is that women can play a role like men in maintaining their loyalty and in achieving their goals. Women can also rule even though they must condition themselves outside of their nature as women. For Raja Ali Haji in the perspective of national culture and society, religion is the binding knot for various social levels in cultural development.

Keywords: change of script, transfer of language, Arab-melayu

Unduhan

Data unduhan belum tersedia.

Referensi

Barried, Siti Baroroh, dkk. 1985. Pengantar Teori Filologi. Jakarta : Pusat Pembinaan dan Penggunaan Bahasa.

Djamaris, Edwar. 2002. Metode Penelitian Filologi . Jakarta : Manasco.

Hassanudin WS, dkk. 2009. Ensiklopedia Kebahasaan Indonesia. Bandung: Angkasa.

Hollander, J,J de. Pedoman Bahasa dan Sastra melayu (Terjemahan T.W Kamil dari Handleiding bij de boeefening der Maleischa taal en letterkunde, Tahun 1893, Edisi VI). Jakarta: Balai Pustaka.

Nurizzati. 1998. Metode-metode Penelitian Filologi. Padang: FBSS IKIP Padang.

Suryani, I., Izar, J., Warni., Afria, R. Susanti, N. (2022). Alih Wahana Cerita Rakyat Daerah Jambi ke Naskah Drama untuk Meningkatkan Kemampuan Menulis Sastra di SDN 217 Kota Jambi. Jurnal PKM Linggau: Jurnal Pengabdian dan Pemberdayaan Masyarakat, 2(3). 22-30. https://doi.org/10.55526/pkml.v2i3.335

Warni, & Afria, R. (2021). Penguatan Kemampuan Literasi Pada Mahasiswa Fakultas Ilmu Budaya Universitas Jambi. Bernas: Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat, 2(1), 6–13. https://doi.org/10.31949/jb.v2i1.546

Warni, W., Karim, M., & Afria, R. (2022). Workshop Penulisan Aksara Arab Melayu pada Mahasiswa Sastra Indonesia Universitas Jambi. Reswara: Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat, 3(1), 135-141. doi:https://doi.org/10.46576/rjpkm.v3i1.1573

Warni, W., Suryani, I., Afria, R., & Maghfiroh, A. (2022). Structural and Meaning Analysis of Pantun Melayu in Malay Arabic Script Texts. Proceeding International Conference on Malay Identity, 3, 105-115. Retrieved from https://www.conference.unja.ac.id/ICMI/article/view/183

Warni, W., Suryani, I., Afria, R., & Wardhani, A. K. (2022). Analisis Struktural Gurindam 12: Kajian Filologi. Prosiding Seminar Nasional Humaniora, 2, 38-47. Retrieved from https://www.conference.unja.ac.id/SNH/article/view/209

##submission.downloads##

Diterbitkan

2022-12-08

Cara Mengutip

Warni, W. (2022). Change the Characters and Language of the Manuscript Letter of Sultan Abdul Muluk from Raja Ali Haji. Titian: Jurnal Ilmu Humaniora, 6(2), 396-401. https://doi.org/10.22437/titian.v6i2.27506

Terbitan

Bagian

Articles