Kajian Terjemahan Quotes Arab-Indonesia pada Akun X Jubran Khalil Jubran
DOI:
https://doi.org/10.22437/ad-dhuha.v5i1.32111Kata Kunci:
X, Teknik Terjemahan, Metode Terjemahan, Ideologi TerjemahanUnduhan
Referensi
Anis, M. Y., & Al-Hamzi, A. M. S. (2023). Arabic Translation Works in Expressing a Resistance: Case Study in Colonized Land Poetry of Nizar Qabbani. Langkawi: Journal of The Association for Arabic and English, 28–43.
Appel, G., Grewal, L., Hadi, R., & Stephen, A. T. (2020). The future of social media in marketing. Journal of the Academy of Marketing Science, 48(1), 79–95.
Ariyanti, N. (2023). ANALISIS KESALAHAN MAKNA KONTEKSTUAL PADA MATA KULIAH TARJAMAH ARAB-INDONESIA (STUDI KASUS MAHASISWA PENDIDIKAN BAHASA ARAB TAHUN 2021).
Choiriyah, N. A., Anis, M. Y., bin Syed Abdullah, S. N., & Yaakob, N. A. (2022). Translation Quality of Arabic Directive Speech Acts in Pandemic’s Book: An Attempt to Delve into Covid-19. Arabiyat: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban, 9(1).
Fakih, A., Ghassemiazghandi, M., Fakih, A.-H., & Singh, M. K. M. (2024). Evaluation of Instagram’s Neural Machine Translation for Literary Texts: An MQM-Based Analysis. GEMA Online Journal of Language Studies, 24(1), 213–233.
Gulnazir, N., & Salehuddin, K. (2022). Investigating Lexical Variation and Change in Malaysian Twitter: A Conceptual Paper. GEMA Online Journal of Language Studies, 22(4).
Hadi, S. (2015). Kata-kata Arab dalam Bahasa Indonesia. Gadjah Mada University Press.
Herman, J. R. (2019). An English Oblique Translation Analysis of “Twitter” Social Networking Website into Indonesian: An Applied Linguistics Study. International and Public Affairs, 3(1), 6–12.
Husein, S., Kholisin, K., & Gintsburg, S. (2023). Illocutionary Speech Acts of Assertive, Directive, Expressive, Commissive, and Declarative in the Tweets of Jibran Kholil Jibran Account. Arabiyatuna: Jurnal Bahasa Arab, 7(2 November), 541–564.
Karami, A., Lundy, M., Webb, F., & Dwivedi, Y. K. (2020). Twitter and research: A systematic literature review through text mining. IEEE Access, 8, 67698–67717.
Miles, M. B., & Huberman, A. M. (1994). Qualitative Data Analysis. Sage Publication.
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498–512.
Mukminin, M. S., Anis, M. Y., & Ethelb, H. (2023). Circumstances Translation in Arabic-English Version of Al-Ajnichah Al-Mutakassirah Novel: Systemic Functional Translation Approaches. Langkawi: Journal of The Association for Arabic and English, 113–128.
Mukminin, M. S., Kusumadewi, J. S., Rahmawati, K., Susanti, M. I., & Anis, M. Y. (2023). Strategi dan Kualitas Terjemahan Kitab Bidāyatul-Hidāyah Karya Imam Al-Ghazali (Upaya Menangkal Degradasi Moral Bangsa Berbasis Kajian Terjemahan Kitab Keagamaan). Diwan: Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab, 9(1).
Mukminin, M. S., Sidiq, H. M., Usroh, F., Layyina, N. D., Nisa, Y. M. A. F., & Anis, M. Y. (2022). Strategy and Quality of Translation of Nusantara Culinary Terms from Indonesian into Arabic. Center of Middle Eastern Studies (CMES): Jurnal Studi Timur Tengah, 15(1), 44–58.
Munawwir, A. W. (1997). Al-Munawwir: Kamus Arab-Indonesia. Pustaka Progressif.
Munawwir, A. W., & Fairuz, M. (2007). Kamus Al-Munawwir: Indonesia-Arab. Pustaka Progressif.
Muttaqin, Z., Alawiyah, N. L., Zahara, A. R., & El Zahraa, F. (2022). Translating Arabic Aphorismsi into Indonesian Language: Its Strategies and Equivalence| Tarjamah Al-Hikam Al-’Arabīyah ilā Al-Lughah Al-Indūnīsīyāh: Istirātījīyātuhā wa At-Takāfu’Fīhā. Al-Ta’rib: Jurnal Ilmiah Program Studi Pendidikan Bahasa Arab IAIN Palangka Raya, 10(1), 81–96.
Newmark, P. (1988). A Text Book of Translation. Prentince International Ltd.
Pachucki, C., Grohs, R., & Scholl-Grissemann, U. (2022). Is nothing like before? COVID-19–evoked changes to tourism destination social media communication. Journal of Destination Marketing & Management, 23, 100692.
Pramesti, Y. D., Gunawan, F., & Anis, M. Y. (2023). Translating Arabic–Indonesian Captions on TikTok Social Media. Arabiyatuna: Jurnal Bahasa Arab, 7(1 May), 181–202.
Pratama, F. A. (2017). At-ta’birat al-isthilahiyyah fil mukhtashar al-mukhtar min tafsir as-sya’rowi lil Qur’anil adhim al-juz ats-tsani wa tarjamatu ma’aniha fil lughah al-Indonesiyyah. Skripsi. Malang: Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang.
Pratama, F. A., Murtadho, N., & Ma’sum, A. (2018). التعبيرات الاصطلاحية في المختصر المختار من تفسير الشعراوي للقرآن العظيم الجزء الثاني و ترجمة معانيها في اللغة الإندونيسية. Al-Arabi: Journal of Teaching Arabic as a Foreign Language, 2(2), 160–175.
Priambodo, N. A., & Setyawan, B. W. (2022). ANALISIS KESALAHAN BAHASA DALAM PENGGUNAAN KATA KATA DALAM QUOTES DI AKUN SOSIAL MEDIA INSTAGRAM@ YOWESSORY. Paramasastra: Jurnal Ilmiah Bahasa Sastra Dan Pembelajarannya, 9(2), 250–258.
Randa, R. (2022). Analisis Kesalahan Kebahasaan Hasil Terjemahan Google Translate Pada Syair Ilaika. Ad-Dhuha: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Dan Budaya Islam, 3(1), 1–11.
Santri, M., Nababan, M. R., & Djatmika, D. (2023). Translation Analysis of Romantic Events in the Serial Drama Sex Education Season 1, 2 and 3. International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding, 10(7), 200–208.
Umbar, K., Adilah, A., Romadona, R. R., & Rafli, M. (2023). Analisis Akurasi Penerjemahan Bahasa Arab Lewat Fitur Auto Translate pada Aplikasi Twitter. Naskhi: Jurnal Kajian Pendidikan Dan Bahasa Arab, 5(1), 21–33.
Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge.
Yanuarti, R. (2021). Analisis Media Sosial Twitter Terhadap Topik Vaksinasi Covid-19. JUSTINDO (Jurnal Sistem Dan Teknologi Informasi Indonesia), 6(2), 121–130.
Unduhan
Diterbitkan
Cara Mengutip
Terbitan
Bagian
Lisensi
Hak Cipta (c) 2024 Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Budaya Islam

Artikel ini berlisensiCreative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.