Kajian Terjemahan Quotes Arab-Indonesia pada Akun X Jubran Khalil Jubran
DOI:
https://doi.org/10.22437/ad-dhuha.v5i1.32111Keywords:
X, Teknik Terjemahan, Metode Terjemahan, Ideologi TerjemahanDownloads
References
Anis, M. Y., & Al-Hamzi, A. M. S. (2023). Arabic Translation Works in Expressing a Resistance: Case Study in Colonized Land Poetry of Nizar Qabbani. Langkawi: Journal of The Association for Arabic and English, 28–43.
Appel, G., Grewal, L., Hadi, R., & Stephen, A. T. (2020). The future of social media in marketing. Journal of the Academy of Marketing Science, 48(1), 79–95.
Ariyanti, N. (2023). ANALISIS KESALAHAN MAKNA KONTEKSTUAL PADA MATA KULIAH TARJAMAH ARAB-INDONESIA (STUDI KASUS MAHASISWA PENDIDIKAN BAHASA ARAB TAHUN 2021).
Choiriyah, N. A., Anis, M. Y., bin Syed Abdullah, S. N., & Yaakob, N. A. (2022). Translation Quality of Arabic Directive Speech Acts in Pandemic’s Book: An Attempt to Delve into Covid-19. Arabiyat: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban, 9(1).
Fakih, A., Ghassemiazghandi, M., Fakih, A.-H., & Singh, M. K. M. (2024). Evaluation of Instagram’s Neural Machine Translation for Literary Texts: An MQM-Based Analysis. GEMA Online Journal of Language Studies, 24(1), 213–233.
Gulnazir, N., & Salehuddin, K. (2022). Investigating Lexical Variation and Change in Malaysian Twitter: A Conceptual Paper. GEMA Online Journal of Language Studies, 22(4).
Hadi, S. (2015). Kata-kata Arab dalam Bahasa Indonesia. Gadjah Mada University Press.
Herman, J. R. (2019). An English Oblique Translation Analysis of “Twitter” Social Networking Website into Indonesian: An Applied Linguistics Study. International and Public Affairs, 3(1), 6–12.
Husein, S., Kholisin, K., & Gintsburg, S. (2023). Illocutionary Speech Acts of Assertive, Directive, Expressive, Commissive, and Declarative in the Tweets of Jibran Kholil Jibran Account. Arabiyatuna: Jurnal Bahasa Arab, 7(2 November), 541–564.
Karami, A., Lundy, M., Webb, F., & Dwivedi, Y. K. (2020). Twitter and research: A systematic literature review through text mining. IEEE Access, 8, 67698–67717.
Miles, M. B., & Huberman, A. M. (1994). Qualitative Data Analysis. Sage Publication.
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498–512.
Mukminin, M. S., Anis, M. Y., & Ethelb, H. (2023). Circumstances Translation in Arabic-English Version of Al-Ajnichah Al-Mutakassirah Novel: Systemic Functional Translation Approaches. Langkawi: Journal of The Association for Arabic and English, 113–128.
Mukminin, M. S., Kusumadewi, J. S., Rahmawati, K., Susanti, M. I., & Anis, M. Y. (2023). Strategi dan Kualitas Terjemahan Kitab Bidāyatul-Hidāyah Karya Imam Al-Ghazali (Upaya Menangkal Degradasi Moral Bangsa Berbasis Kajian Terjemahan Kitab Keagamaan). Diwan: Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab, 9(1).
Mukminin, M. S., Sidiq, H. M., Usroh, F., Layyina, N. D., Nisa, Y. M. A. F., & Anis, M. Y. (2022). Strategy and Quality of Translation of Nusantara Culinary Terms from Indonesian into Arabic. Center of Middle Eastern Studies (CMES): Jurnal Studi Timur Tengah, 15(1), 44–58.
Munawwir, A. W. (1997). Al-Munawwir: Kamus Arab-Indonesia. Pustaka Progressif.
Munawwir, A. W., & Fairuz, M. (2007). Kamus Al-Munawwir: Indonesia-Arab. Pustaka Progressif.
Muttaqin, Z., Alawiyah, N. L., Zahara, A. R., & El Zahraa, F. (2022). Translating Arabic Aphorismsi into Indonesian Language: Its Strategies and Equivalence| Tarjamah Al-Hikam Al-’Arabīyah ilā Al-Lughah Al-Indūnīsīyāh: Istirātījīyātuhā wa At-Takāfu’Fīhā. Al-Ta’rib: Jurnal Ilmiah Program Studi Pendidikan Bahasa Arab IAIN Palangka Raya, 10(1), 81–96.
Newmark, P. (1988). A Text Book of Translation. Prentince International Ltd.
Pachucki, C., Grohs, R., & Scholl-Grissemann, U. (2022). Is nothing like before? COVID-19–evoked changes to tourism destination social media communication. Journal of Destination Marketing & Management, 23, 100692.
Pramesti, Y. D., Gunawan, F., & Anis, M. Y. (2023). Translating Arabic–Indonesian Captions on TikTok Social Media. Arabiyatuna: Jurnal Bahasa Arab, 7(1 May), 181–202.
Pratama, F. A. (2017). At-ta’birat al-isthilahiyyah fil mukhtashar al-mukhtar min tafsir as-sya’rowi lil Qur’anil adhim al-juz ats-tsani wa tarjamatu ma’aniha fil lughah al-Indonesiyyah. Skripsi. Malang: Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang.
Pratama, F. A., Murtadho, N., & Ma’sum, A. (2018). التعبيرات الاصطلاحية في المختصر المختار من تفسير الشعراوي للقرآن العظيم الجزء الثاني و ترجمة معانيها في اللغة الإندونيسية. Al-Arabi: Journal of Teaching Arabic as a Foreign Language, 2(2), 160–175.
Priambodo, N. A., & Setyawan, B. W. (2022). ANALISIS KESALAHAN BAHASA DALAM PENGGUNAAN KATA KATA DALAM QUOTES DI AKUN SOSIAL MEDIA INSTAGRAM@ YOWESSORY. Paramasastra: Jurnal Ilmiah Bahasa Sastra Dan Pembelajarannya, 9(2), 250–258.
Randa, R. (2022). Analisis Kesalahan Kebahasaan Hasil Terjemahan Google Translate Pada Syair Ilaika. Ad-Dhuha: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Dan Budaya Islam, 3(1), 1–11.
Santri, M., Nababan, M. R., & Djatmika, D. (2023). Translation Analysis of Romantic Events in the Serial Drama Sex Education Season 1, 2 and 3. International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding, 10(7), 200–208.
Umbar, K., Adilah, A., Romadona, R. R., & Rafli, M. (2023). Analisis Akurasi Penerjemahan Bahasa Arab Lewat Fitur Auto Translate pada Aplikasi Twitter. Naskhi: Jurnal Kajian Pendidikan Dan Bahasa Arab, 5(1), 21–33.
Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge.
Yanuarti, R. (2021). Analisis Media Sosial Twitter Terhadap Topik Vaksinasi Covid-19. JUSTINDO (Jurnal Sistem Dan Teknologi Informasi Indonesia), 6(2), 121–130.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Ad-Dhuha: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Budaya Islam

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.