STUDENTS’ PERSPECTIVE OF ENGLISH-INDONESIA TRANSLATION ON TWITTER WEB PAGES
DOI:
https://doi.org/10.22437/jelt.v7i1.14564Abstract
ABSTRACTThis qualitative research was conducted by describing An Analysis of English-Indonesia Translation Quality on Twitter Web Pages. There was one question addressed. The question described how the quality of the Indonesian version of Twitter Web pages is. Method and the design applied in this research were descriptive qualitative. Population of this research is ten students of the seventh semester who have completed the translation practice course. To get the data for this research, the researcher has some steps; the first step to collect the data, the researcher gives the questionnaires to the participant. Then, the researcher sees how the results of the questionnaires. After that, the researcher can interview the participants according to the results of the questionnaires. It means there are two types of data collecting procedure: questionnaires and interviews. The results showed ten respondents admit that participants had good perceptions by selecting "Acceptable." The participants think the researcher's translation from Twitter gave in the questionnaire accurate, accepted, and readable. The last for acceptability, acceptability relates to the naturalness of the translation product to target readers. Participants agreed that this translation was acceptable, because they could read the nature of the translation. Implications of this research to investigate the translation quality based on students who have followed the course.
Keyword: Translation,Twitter, Perspective
Downloads
References
Kaplan, A., & Lein. M., H., (2010). User of the world, unite! The challenges and opportunities of social media, Business Horizons.
Arikunto, S. (2010) prosedur penelitian, suatu pendekatan praktek. edisi revisi V. Jakarta :Rineka Cipta
Ary,D.,Jacobs,L.C.,&Ravazieh,A.(2002).Introductiontoresearchineducation.UnitedStates America: Thomson LearningInc
Bassnett, S. (1991). Translation studies. London: Methuen
Brislin, R. W. (1976). Translation: application and research. New York: Gardner Press.
Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative research in psychology, 3(2).
Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2000) Research methods in education. 5th edition,
Routledge Falmer, London.
John. W. (2007) Qualitative inquiry & research design choosing among five approaches.
California: Sage Publication Inc.
John. W. (2008) Educational research: Planning, conducting and evaluating quantitative and qualitative research, Pearson Merrill Prentice Hall, Singapore.
John W. (2009) Research design: qualitative, quantitative, and mixed methods approach. Third edition
John W. (2012). Educational research: planning, conducting, evaluating, quantitative and qualitative research (Fourth Edition). United States of America: Pearson Education Inc.
John W. (2015). penelitian kualitatif & desain riset. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Fraenkel, Jack R. & Norman E. (2009). How to design and evaluate research in education. New York. McGraw-Hill Companies
Gibova, K. (2012). Translation procedures in the non-literary and literary text compared.
Giummole, F., Orlando, S. & Tolomei, G., (2013). Trending topics on Twitter improve the prediction of google hot queries. In 2013 International Conference on Social Computing.
Hoed. (2006) Teori dan masalah penerjemahan : sebuah pengantar ringkas. Jakarta : ProDC
Jabir, J. K. (2006). Skopos theory: basic principles and deficiencies, Journal of the College of Arts. The University of Basrah.
Larson, Mildred L. (1984). Meaning-based translation: a guide to cross-language equivalence. America: University ofAmerica.
Madcoms, 2010. Facebook, Twitter, Plurk, Dalam SatuGengaman.Yogyakarta: Andi
Melita, N. (2016). An Analysis of Accuracy Level of Google Translate in English-Bahasa Indonesia and Bahasa Indonesia-English. Yogyakarta State University.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 JAMBI-ENGLISH LANGUAGE TEACHING
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.